
Criminologia e Cybersecurity
Indirizzo di specializzazione in Criminologia e Cybersecurity, parte del corso di laurea triennale in mediazione linguistica L-12 – sedi Unicollege di Firenze, Mantova e Torino.

Laurea triennale

L-12 – Mediazione linguistica

Firenze, Mantova e Torino

Italiano e inglese

Il piano degli studi

Numero programmato
Test di ammissione
Comunicare in lingue diverse dalla propria, tradurre documenti e favorire la comprensione fra individui, organizzazioni e servizi che si occupano di sicurezza e fenomeni criminosi, sono le principali competenze che acquisirai come mediatore nell’area della criminologia e della cybersecurity.
Il tuo intervento consisterà in attività di traduzione linguistica, intermediazione e consulenza culturale per organizzazioni ed enti che gestiscono la sicurezza, la prevenzione del crimine e l’attività investigativa.
Le aree di studio previste dall’offerta multidisciplinare di Unicollege sono:
- Analisi dello scenario criminale internazionale.
- Approfondimenti sugli aspetti sociologici, psicologici e giuridici dei fenomeni delittuosi.
- Studio delle strategie di sicurezza e prevenzione adottate dai governi.
Piano di studi
Questo è il tuo piano di studi per lavorare come mediatore linguistico nella criminologia e nella cybersecurity. Prima di tutto, però, dovrai decidere se seguire il corso come traduttore o anche come interprete.
Traduttore e interprete, infatti, sono mestieri diversi. Per questo Unicollege propone insegnamenti, laboratori ed esercitazioni specifici per ciascuna figura professionale. Segui il percorso più adatto alle tue ambizioni.
Percorso per traduttori / interpreti
Corsi | Crediti |
Diritto penale e penitenziario
|
6 |
Sociologia criminale
|
6 |
Psicologia e studi forensi
|
6 |
Glottologia e linguistica | 6 |
Letteratura italiana contemporanea | 6 |
Mediazione linguistica (inglese)
|
15 |
Mediazione linguistica (seconda lingua)
|
15 |
Corsi | Crediti |
Criminologia
|
6 |
Metodologia dell’indagine investigativa
|
6 |
Analisi del Cybercrime & Security
|
6 |
Cultura e civiltà inglese | 6 |
Cultura e civiltà seconda lingua | 6 |
Mediazione linguistica (inglese)
|
15 |
Mediazione linguistica (seconda lingua)
|
15 |
Corsi | Crediti |
N°2 Esami a libera scelta | 12 |
Informatica
|
6 |
Mediazione linguistica (inglese)
|
15 |
Mediazione linguistica (seconda lingua)
|
15 |
Tirocinio | 6 |
Tesi | 6 |
Totale crediti | 180 |
Al termine del triennio in criminologia e cybersecurity, sarai il mediatore che opera in:
- Studi legali
- Redazioni giornalistiche per riviste cartacee e on-line di cronaca nera
- Amministrazione penitenziaria
- Prefetture, questure, aeroporti e assessorati
- Agenzie investigative
- Amministrazioni pubbliche, cancellerie di tribunali ed altri uffici di supporto alle attività forensi

Unicollege ti insegnerà alla perfezione non solo la mediazione linguistica in inglese, ma anche altre due lingue, europee o extra-europee, a scelta tra quelle in elenco.
Prima lingua
Il livello di ingresso della prima lingua è B1.
Inglese
Seconda lingua
Il livello di ingresso della seconda lingua è B1 per spagnolo, francese, tedesco; A2/B1 per le altre lingue.
Spagnolo*
Francese*
Tedesco
Russo
Arabo
Cinese
*Chi ha studiato alle superiori una sola lingua può immatricolarsi scegliendo come seconda lingua spagnolo o francese, impegnandosi a frequentare un corso intensivo gratuito di 4 settimane con inizio metà settembre.
Terza lingua facoltativa
Oltre alle lingue di laurea, gli studenti Unicollege possono apprendere una terza lingua facoltativa. Il Centro Linguistico di Unicollege, infatti, organizza corsi di gruppo o individuali, disponibili dal livello principiante a quello avanzato, per le seguenti lingue:
Lingua (da livello B1):
Lingua FRANCESE
Lingua TEDESCA
Lingua SPAGNOLA
Lingua RUSSA
Lingua CINESE
Lingua ARABA
Lingua GIAPPONESE
Lingua (da livello base):
Lingua RUSSA
Lingua CINESE
Lingua ARABA
Lingua GIAPPONESE
Lingua PORTOGHESE
Lingua COREANA

Imparare una lingua è questione di tecnica. Con queste tecniche di mediazione, Unicollege ti insegnerà a padroneggiarla come nessun altro.
Traduzione attiva e passiva
Imparerai a restituire un testo scritto dalla lingua madre alla lingua straniera (attiva) e dalla lingua straniera alla lingua madre (passiva).
Interpretazione consecutiva
Imparerai una particolare tecnica di presa d’appunti che ti permetterà di tradurre oralmente il discorso appena ascoltato.
Interpretazione dialogica
Con questa tecnica riuscirai a fare da interprete tra due interlocutori di lingue diverse, in occasione di incontri, viaggi d’affari o visite aziendali. Senza ausili tecnici.
Interpretazione simultanea (laboratorio opzionale)
Iscrivendoti a laboratori che fanno uso di cabine acusticamente isolate, imparerai a tradurre e a riprodurre in tempo reale ogni discorso in lingua straniera.
Hai qualche dubbio?