La mediazione inserita nel contesto diplomatico internazionale è il filo conduttore di questo indirizzo, orientato ad acquisire conoscenze e competenze di gestione nel complesso sistema di relazioni tra Stati, Organizzazioni internazionali e altri soggetti di diritto.

Relazioni internazionali e diplomatiche

Indirizzo di specializzazione in Relazioni internazionali e diplomatiche, parte del Corso di laurea triennale in Mediazione linguistica L-12 – sedi Unicollege di Firenze, Mantova e Torino

Laurea triennale

Classe di Laurea

L-12 – Mediazione Linguistica

Sede didattica

Firenze,  Mantova e Torino

Lingua

Italiano e Inglese

Insegnamenti

Il piano degli studi

Tipo di accesso

Numero programmato
Test di ammissione

Comunicare in lingue diverse dalla propria, tradurre documenti e favorire la comprensione fra individui, organizzazioni e servizi sono le principali competenze che acquisirai come MEDIATORE nell’ambito delle Relazioni internazionali e diplomatiche.

Nel tuo ruolo svolgerai attività di consulenza e mediazione per organismi ed enti che si occupano delle relazioni internazionali o sarai un professionista del sistema diplomatico internazionale dove affronterai le complesse dinamiche nelle quali gioca un ruolo importante la mediazione sia con riferimento al ruolo degli Stati e delle organizzazioni internazionali, che di altri soggetti quali ad esempio le ONG.

Le aree di studio previste dall’offerta multidisciplinare di Unicollege sono:

 

  • Studio di materie storiche e politologiche, giuridiche ed economiche.
  • Analisi delle emergenze e dei fenomeni globali connessi alla mobilità umana.
  • Acquisizione di metodi e tecniche di comunicazione e mediazione interculturale per favorire lo scambio e il dialogo fra le culture e le religioni del mondo.

Piano di studi

Questo è il tuo piano di studi per lavorare come mediatore linguistico nelle Diplomatic and Mediation Sciences. Prima di tutto, però, dovrai decidere se seguire il corso come traduttore o anche come interprete.

Traduttore e interprete, infatti, sono mestieri diversi. Per questo Unicollege propone insegnamenti, laboratori ed esercitazioni specifici per ciascuna figura professionale. Segui il percorso più adatto alle tue ambizioni.

Percorso per traduttori

Primo anno
Corsi Crediti
Diritto internazionale e diplomatico

  • Elementi di diritto internazionale
  • Elementi di diritto diplomatico
6
Diritto e politiche ambientali

  • Diritto ambientale italiano e comparato
  • Politica economica per la crescita e lo sviluppo
6
Information & Advanced Research Practices

  • Information Culture & Management
  • Advanced Research Practices
6
Linguistica applicata 6
Letteratura italiana contemporanea 6
Mediazione linguistica – inglese

  • Lingua inglese I
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di traduzione livello base
15
Mediazione linguistica – seconda lingua

  • Seconda lingua I
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di traduzione livello base
15

 

Secondo anno
Corsi Crediti
Analisi della geopolitica internazionale

  • Analisi della politica estera
  • Relazioni internazionali e geopolitica
6
Human Rights & Peace Studies

  • Tutela internazionale dei diritti umani
  • Peacekeeping, Peacebuilding & Conflict Resolution
6
Security Management & Ethics

  • International Security
    Management
  • Ethics & Accountability
    in International Security
6
Cultura e civiltà inglese 6
Cultura e civiltà seconda lingua 6
Mediazione linguistica – inglese

  • Lingua inglese II
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di traduzione livello intermedio
15
Mediazione linguistica – seconda lingua

  • Seconda lingua II
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di traduzione livello intermedio
15

 

Terzo anno
Corsi  Crediti
N°2 Esami a libera scelta
Consigliati:Sociologia del cambiamento

  • Mutamento sociale
  • Contemporary Communications & Trends

Economia circolare e sostenibilità

  • Circular Economy & Sustainability
  • Green Economy, Leadership & Awareness in Business

Diritto e procedura internazionale
comparata

  • Procedura penale
    comparata
  • Diritto internazionale e cooperazione investigativa e giudiziaria

Geography of Migration

  • Introduction to
    Migration Studies: Geographies, Demographies & Trends
  • Social Policies & Consequences of Migrations
12
Laboratorio informatica applicata

Moduli:

  • Laboratorio di informatica applicato alle Relazioni internazionali e diplomatiche
  • Laboratorio di informatica
6
Mediazione linguistica – inglese

  • Lingua inglese III
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di traduzione livello avanzato
15
Mediazione linguistica – seconda lingua

  • Seconda lingua III
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di traduzione livello avanzato
15
Tirocinio 6
Tesi* 6

 

Totale crediti 180

 

* La stesura della tesi prevede la frequenza di un corso preparatorio al termine del secondo anno, la cui frequenza riconoscerà +1 punto bonus sul voto finale del progetto (e.g. 103/110 + 1 = 104/110).

Percorso per traduttori e interpreti

Primo anno
Corsi Crediti
Diritto internazionale e diplomatico

  • Elementi di diritto internazionale
  • Elementi di diritto diplomatico
6
Diritto e politiche ambientali

  • Diritto ambientale italiano e comparato
  • Politica economica per la crescita e lo sviluppo
6
Information & Advanced Research Practices

  • Information Culture & Management
  • Advanced Research Practices
6
Linguistica applicata 6
Letteratura italiana contemporanea 6
Mediazione linguistica – inglese

  • Lingua inglese I
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di interpretazione livello base
15
Mediazione linguistica – seconda lingua

  • Seconda lingua I
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di interpretazione livello base
15
Secondo anno
Corsi Crediti
Analisi della geopolitica internazionale

  • Analisi della politica estera
  • Relazioni internazionali e geopolitica
6
Human Rights & Peace Studies

  • Tutela internazionale dei diritti umani
  • Peacekeeping, Peacebuilding & Conflict Resolution
6
Security Management & Ethics

  • International Security
    Management
  • Ethics & Accountability
    in International Security
6
Cultura e civiltà inglese 6
Cultura e civiltà seconda lingua 6
Mediazione linguistica – inglese

  • Lingua inglese II
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di interpretazione livello intermedio
15
Mediazione linguistica – seconda lingua

  • Seconda lingua II
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di interpretazione livello intermedio
15
Terzo anno
Corsi  Crediti
N°2 Esami a libera scelta
Consigliati:Sociologia del cambiamento

  • Mutamento sociale
  • Contemporary Communications & Trends

Economia circolare e sostenibilità

  • Circular Economy & Sustainability
  • Green Economy, Leadership & Awareness in Business

Diritto e procedura internazionale

comparata

  • Procedura penale
    comparata
  • Diritto internazionale e
    cooperazione investigativa
    e giudiziaria

Geography of Migration

  • Introduction to
    Migration Studies:
    Geographies,
    Demographies &
    Trends
  • Social Policies &
    Consequences of Migrations
12
Laboratorio informatica applicata

Moduli:

  • Laboratorio di informatica applicato alle Relazioni internazionali e diplomatiche
  • Laboratorio di informatica
6
Mediazione linguistica – inglese

  • Lingua inglese III
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di interpretazione livello avanzato
15
Mediazione linguistica – seconda lingua

  • Seconda lingua III
  • Traduzione passiva
  • Interpretazione dialogica
  • Laboratorio di interpretazione livello avanzato
15
Tirocinio 6
Tesi* 6

 

Totale crediti 180

 

* La stesura della tesi prevede la frequenza di un corso preparatorio al termine del secondo anno, la cui frequenza riconoscerà +1 punto bonus sul voto finale del progetto (e.g. 103/110 + 1 = 104/110).

Opportunità Professionali
Opportunità professionali

Al termine del triennio in Relazioni internazionali e diplomatiche, sarai il MEDIATORE che opera in:

  • Settore del peacekeeping
  • Mediatore culturale
  • Mediatore presso sedi diplomatiche del proprio paese, presso le organizzazioni internazionali
  • Funzionario e dirigente delle organizzazioni internazionali, delle associazioni umanitarie, culturali, scientifiche e sportive.

 

Lingue

Unicollege ti insegnerà alla perfezione non solo la mediazione linguistica in inglese, ma anche altre due lingue, europee o extra-europee, a scelta tra quelle in elenco.

Prima lingua
Il livello di ingresso della prima lingua è B1.

Inglese

Seconda lingua
Il livello di ingresso della seconda lingua è B1 per Spagnolo, Francese, Tedesco; A2/B1 per le altre lingue.

Spagnolo*
Francese*
Tedesco
Russo
Arabo
Cinese
Giapponese

*Chi ha studiato alle Superiori una sola lingua può immatricolarsi scegliendo come seconda lingua Spagnolo o Francese, impegnandosi a frequentare un corso intensivo gratuito di 4 settimane con inizio metà settembre 2022.

Terza lingua
Il livello di ingresso della terza lingua è B1 per Spagnolo, Francese, Tedesco; A2/B1 per le altre lingue.

Spagnolo*
Francese*
Tedesco
Russo
Arabo
Cinese
Giapponese

*Chi ha studiato alle Superiori una sola lingua può immatricolarsi scegliendo come terza lingua Spagnolo o Francese, impegnandosi a frequentare un corso intensivo gratuito di 4 settimane con inizio metà settembre 2022.

L’attivazione dei corsi di Russo, Arabo, Cinese, Giapponese è subordinata al raggiungimento di almeno 10 studenti iscritti per ciascun livello.

Tecniche di mediazione

Imparare una lingua è questione di tecnica. Con queste tecniche di mediazione, Unicollege ti insegnerà a padroneggiarla come nessun altro.

Traduzione attiva e passiva
Imparerai a restituire un testo scritto dalla lingua madre alla lingua straniera (attiva) e dalla lingua straniera alla lingua madre (passiva).

Interpretazione consecutiva
Imparerai una particolare tecnica di presa d’appunti che ti permetterà di tradurre oralmente il discorso appena ascoltato.

Interpretazione dialogica
Con questa tecnica riuscirai a fare da interprete tra due interlocutori di lingue diverse, in occasione di incontri, viaggi d’affari o visite aziendali. Senza ausili tecnici.

Interpretazione simultanea (laboratorio opzionale)
Iscrivendoti a laboratori che fanno uso di cabine acusticamente isolate, imparerai a tradurre e a riprodurre in tempo reale ogni discorso in lingua straniera.

Hai qualche dubbio?